梦游天姥吟留别原文及翻译
梦游天姥吟留别原文及翻译如下:
一、原文
1、海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。湖月照我影,送我至剡溪。谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿啼。脚著谢公屐,身登青云梯。
2、半壁见海日,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。云青青兮欲雨,水澹澹兮生烟。列缺霹雳,丘峦崩摧。洞天石扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。霓为衣兮风为马,云之君兮纷纷而来下。
3、虎鼓瑟兮鸾回车,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄动,恍惊起而长嗟。惟觉时之枕席,失向来之烟霞。世间行乐亦如此,古来万事东流水。别君去兮何时还?且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜!
二、翻译
1、航海的人谈起瀛洲,烟波浩渺,实在难以寻求;越人谈起天姥山,在云霞的明灭掩映之间或者可以看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。四万八千丈高的天台山,对着这座山好象要向东南倾斜拜倒一样。
2、我想根据越人的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
3、半山腰就看到从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声。无数山岩重叠,道路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,倚着石头,不觉天色已经晚了。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峦震惊。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起烟雾。
4、电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。仙府的石门,“訇”的一声从中间打开了。洞中蔚蓝的天空广阔无际,看不到尽头,日月照耀着金银做的宫阙。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙人们成群结队密密麻麻。
5、忽然魂魄惊动,我猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返。
6、告别诸君后什么时候回来?暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,使我不能有舒心畅意的欢欣。
李白的相关知识如下:
1、李白,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。他的名字“李白”原意为“白色的”,寓意为纯洁、高雅。他出生于701年,出生地为中亚的碎叶城,现在位于吉尔吉斯斯坦境内。李白的祖籍是陇西成纪,也就是现在的甘肃省。
2、李白的诗歌具有鲜明的个人色彩,他善于通过诗歌表达自己的情感和理想。他的诗歌内容广泛,形式多样,既有对人生哲理的深入探索,也有对自然景色的赞叹。他的诗歌中充满了对自由、生命、爱情和理想的追求。