《朱文公受骗》这一古文的译文
译文:
朱熹患有脚病,曾经有个道士给他用针灸热敷的方法,一会儿便觉得轻松安适。朱熹非常高兴,重重地感谢了他,并且送他一首诗说:“几年来我凭借着细竹棒扶着我行走,一针下去还觉得有奇特的功效。出门时放下拐杖笑得像个儿童,现在我已不再是以前那个蹒跚而行的老头了。”
道士拿到诗后就直接离开了。没有几天,脚病发作得非常厉害,比没有针灸时更严重。朱熹急忙让人寻找道士,(但这时)已经不知道他到什么地方去了。朱熹叹气说:“我不想惩处他,只想追回那首诗,担心他拿着这首诗去害其他人罢了。”
原文:
朱文公有足疾,曾有道人为施针灸之术,旋觉轻安。公大喜,厚谢之,且赠以诗云:“几载相扶藉瘦筇,一针还觉有奇功。出门放杖儿童笑,不是以前勃窣翁。”
道人得诗径去。未数日,足疾大作,甚于未针时。亟令人寻逐道人,已莫知其所往矣。公叹息曰:“某非欲罪之,但欲追索其诗,恐其持此诗误他人尔。”
出处:《鹤林玉露·卷十一》——宋·罗大经
扩展资料
字词注释
1、朱文公:即朱熹,南宋儒学大师,谥号“文”,故称朱文公。
2、道人:道士。
3、灸:中医学名词,俗称“热敷”。
4、筇:竹名。
5、勃窣:匍匐而行。(在句中可解释为“蹒跚而着走”)
6、作:发作。
7、亟:立刻,立即。
8、莫:没有人。
9、误:耽误、加害。尝:曾经。去;离开
10、旋:一会儿
11、厚:重
12、谢:报答
13、径:直接
14、甚:严重,厉害
15、作:发
16、于:比
17、持:拿着
18、尔:罢了
19、罪:惩处,判罪
20、恐:恐怕,担心
21、安:舒服
22、去:离开
参考资料: