公孙无知之乱原文及翻译
公孙无知之乱的原文
齐侯使连称、管至父戍葵丘。瓜时而往,曰:“及瓜而代。”期戍,公问不至;请代,弗许;故谋作乱。僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如适。襄公绌之。二人因之以作乱。连称有从妹在公宫,无宠。使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。”
冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕,从者曰:“公子彭生也。”公怒,曰:“彭生敢见!”射之。豕人立而啼。公惧,坠于车,伤足,丧屦。反,诛屦于徒人费。弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。费请先入。伏公而出,斗,死于门中。石之纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床。曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。
初、襄公立,无常。鲍叔牙曰:“君使民慢,乱将作矣。”奉公子小白出奔莒。乱作,管夷吾、召忽奉公子纠来奔。
初,公孙无知虐于雍廪。九年春,雍廪杀无知。夏,公伐齐,纳子纠。桓公自莒先入。秋,师及齐师战于干时,我师败绩。公丧戎路,传乘而归。秦子、梁子以公旗辟于下道,是以皆止。
鲍叔帅师来言曰:“子纠,亲也,请君讨之;管、召、仇也,请受而甘心焉。”乃杀子纠于生窦。召忽死之。管仲请囚,鲍叔受之,乃堂阜而税之。归而以告,曰:“管夷吾治于高傒,使相可也。”公从之。
译文:
齐襄公派遣连称、管至父,瓜熟季节前往,说:“至明年瓜熟季节派人替换戍防。”一周年戍守,齐侯通知替换戍防的信息不到达。请齐后派人替换,不允许;所有谋划作乱。僖公的同父又母的胞弟叫夷仲年生下公孙无知,得到僖公宠信,贵族享受的待遇级别如正妻所生长子,襄公贬低。连称和管至父投靠他作乱。连称有同祖父的妹妹在诸侯国君的宫里,不得宠。
使她伺其间隙探听消息,公孙无知说:“事成,我以你为诸侯正妻。”冬十二月,齐侯游乐于姑棼,随即田猎于贝丘。发现大野猪,随从说:“是公子彭生。”襄公怒,说:“彭生竟然敢出现!”射他。野猪像人一样站立著大叫。襄公害怕,坠落车下,伤了脚,丢失鞋子。返回,令侍人费其找鞋,没有得到,鞭打他,见血。走出来,遇见造反者胁迫捆绑他。费说:“我哪里会抵抗你们呢?”脱下衣服让人看自己的背,众人相信了他。费请求先入宫作内应。把襄公掩藏起来,费与叛乱者打斗,死在门内。石纷如堂前的台阶下。随即进入,杀孟阳于床,说:“不是君主,不像。”发现襄公的脚在侧室门下,随即杀他,而拥立公孙无知。
当初,襄公在位,言行多变,政令不信。鲍叔牙说:“国君役使臣民的态度轻慢,叛乱将要发生了。”事奉公子小白出宫投奔莒。叛乱发生,管夷吾,召忽事奉公子纠投奔鲁国。
当初,公孙无知暴虐于雍廪。九年春天,雍廪人杀无知。夏天,鲁庄公讨伐齐国,送子纠入齐当国君。齐桓公自莒先回到齐国。秋天,鲁军与齐军交战于干时,鲁军军队崩溃。鲁庄公丢失了兵车,改乘其他的车子回国。秦子、梁子打著庄公的旗帜躲在下道上,因而都走不脱。
鲍叔率领军队来言说:“子纠,是亲属,请君主诛杀他;管仲、召忽都是齐桓公的仇人,希望得到活人,送回齐国处死,才能甘心。”于是杀子纠在生窦。召忽为之而死。管仲请求受俘,鲍叔接受他,到了堂阜便解脱他的桎梏。回去把这件事告诉齐桓公,说:“管夷吾治国的才干与高傒不相上下,用以辅佐可以。”齐桓公听从他。